Гръцкият ''Бай Ганьо'' с Борисов на корицата изчезва от книжарниците: преводачът объркал премиера с Калоянчев
Гръцкото издание на "Бай Ганьо", украсило корицата си с лика на премиера Бойко Борисов с калпак и мустаци на фона на Народното събрание, ще бъде изтеглено от книжарниците в южната ни съседка.
Оказа се, че преводачът му Костас Барбутис е объркал Борисов с актьора Георги Калоянчев и така неволно е изобразил главния герой на Алеко Константинов с образа на българския министър-председател. Барбутис разяснява това в писмо до редакционния имейл на "Площад "Славейков", които писаха за интересното решение. В него преводачът се извинява на всеки засегнат, уверява, че "нищо не е сторено умишлено", обяснява как се е стигнало дотам и обещава, че още в понеделник (т.е. днес) гръцкият превод на Алековата творба ще бъде изтеглен.
Книгата е издадена през октомври 2019 г. под логото на издателство "ΟΔΟΣ ΠΑΝΟΣ" и струва 15 евро. Едва в неделя обаче в Гърция разбрали за объркването.
Ето какво казва д-р Барбутис:
„Поради коментарите в социалните мрежи и медиите относно снимката, поместена на корицата на гръцкия превод на класическото произведение „Бай Ганьо“ от Алеко Константинов, съм длъжен да поднеса своите извинения и да обясня случилото се:
Самият аз научавам току-що (в неделя, с излизането на материала), че гореспоменатата снимка, взета от Гугъл и избрана лично от мен, е колаж на премиера на България г-н Бойко Борисов. Грешката е изцяло моя и се дължи на непознаване на самия колаж и историята му, а от друга страна, на толкова успешно замаскираното и променено лице до степен такава, че незнаещият много трудно би могъл да отличи лицето на Борисов от лицето на Калоянчев в едноименната роля. На вътрешната страница на книгата е написано, че лицето на снимката е известният български актьор Георги Калоянчев.
Искам да поднеса хиляди извинения на всеки засегнат, като искрено уверявам всеки един, че нищо не е сторено умишлено и още в понеделник ще изтегля книгата от пазара, за да бъде преработена корицата.
Благодаря от сърце на всички за сигнала и оказаната помощ.
Д-р Костас Барбутис,
неделя, 8 март, 2020 г.“
Костас Барбутис от години превежда българска поезия и проза на гръцки език, с което опитва да направи литературата и културата ни още по-достъпни на нашите съседи. Сам издирва български поети и съставя антологии с техни произведения, допълва "Площад "Славейков".
Проверка показа, че днес книгата все още е в продажба в сайта на издателството, но корицата е свалена.