Ако има произведение, чието присъствие в европейския литературен канон се приема като абсолютно неоспоримо, това е "Божествена комедия". Издателство "Колибри" предлага на българските читатели ново издание и поетически превод на "Ад", която е първата и най-популярна част от епичната поема.
Изданието в превод на поета Кирил Кадийски, оформено с илюстрации на Сандро Ботичели и калиграфия на Костадин Кокаланов ни доближава до смисловите и естетически висоти на великото произведение.
По думите им „Божествена комедия“ е връхна точка в развитието на средновековната литература и основополагащо произведение за развитието на съвременния италиански език, като „Ад“ е първата кантика, следвана от „Чистилище“ и „Рай“.
„Ако има произведение, чието присъствие в европейския литературен канон се приема за абсолютно неоспоримо, това е „Божествена комедия“, посочва проф. Клео Протохристова в предговора си към новото издание, озаглавен „Данте и „Ад“ седем века по-късно“.
По думите ѝ Кирил Кадийски демонстрира „виртуозно транспониране на превъзходните римни секвенции на оригинала, което отваря нови хоризонти и за българското римотворчество, насищане на стиха с вокали, което го доближава до песенността на италианския език, както и невиждано уподобяване на „сладостния нов стил“, оползотворен от Данте и култивиран до съвършенство в неговата поема“.
За да възпроизведе ритъма на Дантевата творба, Кирил Кадийски следва оригиналния петостъпен ямб и терцините, възпроизвежда структурата, разработена от Данте.
Коментари
Моля, регистрирайте се от TУК!
Ако вече имате регистрация, натиснете ТУК!
Няма коментари към тази новина !
Последни коментари
Азербайджанските авиолинии спряха полетите до седем града в Русия
Путин отхвърли предложението на екипа на Тръмп за мир в Украйна
Високите цени на храните помрачават празничното настроение в Русия
Израел порази цели на хусите в Йемен