Актовете на раждане ще са на 3 езика

OFFNews Последна промяна на 13 декември 2013 в 11:13 23015 21

Акт за раждане/ архив
Акт за раждане/ архив

Актовете за раждане, свидетелствата за брак и смъртните актове вече ще бъдат издавани на три езика - български, английски и френски, обяви регионалният министър Десислава Терзиева, цитирана от "Стандарт".

По този начин документите ще са валидни в 23 държави: Германия, Австрия, Белгия, Испания, Франция, Гърция, Италия, Люксембург, Холандия, Португалия, Швейцария, Турция, Словения, Хърватия, Македония, Босна и Херцеговина, Сърбия, Полша, Черна гора, Молдова, Литва, Естония и Румъния.

В момента българите плащат на фирми, когато им се налага да представят тези официални документи зад граница.

Легализацията се извършва само от лицензирани преводачи. Тя струва от 9 до 50 лв. в зависимост от вида на документа и срока.

Промяната е в резултат на подписана международна конвенция, чиято цел е да намали административната тежест за гражданите.

За писането на коментар е необходима регистрация.
Моля, регистрирайте се от TУК!
Ако вече имате регистрация, натиснете ТУК!

27.03 2015 в 23:30

а не са ли валидни в анлия?

14.12 2013 в 21:51

Мила, може би не знаеш, че Външно призна в официално писмо до МС, че заверката на подписа на преводача е незаконосъобразна и следва да се отмени. Ето тук е официалното писмо:
http://rennie.blog.bg/novini/2013/03/21/pismo-izh-12pr-1149-21-03-2013-ot-mvnr-do-ms-s-kopie-do-men.1066704

А иначе си права за автора. Не ги разбира нещата. Но кой ли ги разбира? Всички се объркват на тема "преводи и легализации".

"Легализацията се извършва само от лицензирани преводачи."

В горното кратко изречение се съдържат две сериозни грешки.

1-ва грешка: Легализацията на документи НЕ е превод на документи, та да се извършва от преводачи. Легализация имат право да извършват само три министерства: МВнР, МП и МОН.

2-ра грешка: Преводачите НЕ се лицензират. МВнР раздава (фалшиви) лицензи само на агенции.

Всеки момент се очаква обявяването на официалния Регистър на правоспособните преводачи в България. Преводачите от официалния регистър ще имат лични печати с уникален номер от регистъра и сами ще заверяват извършените от тях преводи - без никакви други заверки след техния печат.

14.12 2013 в 11:08

Моля автора на статията да ми направи легализация за 9,00 лв!?!?!? Така ще спестим доста ако ни ги прави той заверките във Външно, при положение че само заверката на подписа на преводача е 15,00лв и отделно Апостила още 15,00лв! Преди да пишете се информирайте правилно!

14.12 2013 в 09:51

4udesen otgovor,
tova sa taka nare4enite megdunarodni udostoverenija, za moite potrebnosti idva tova re6enie malko sas zakasnenie, no e nai-setne edna mnogo zivilizovana traina promjana.

13.12 2013 в 15:52

"В България все още няма закон за преводача, всеки такъв трябва да работи през фирма, която от своя страна да има договор за преводи с Консулски отдел към МВнР."
Договорът на фирмата с КО към МВнР за нищо не става, защото се сключва по чл. 2, ал. 2 от един правилник за легализациите, който по признание на самото МВнР "не отговоря на съвременните изисквания, както и е в противоречие с действащото законодателство. Правилникът не е основан на нормативен акт от по-висока степен". В момента тече кампания срещу договорите и правилника, понеже не са законосъобразни:- http://softisbg.com/rennies_blog/2013/12/post-87.html

13.12 2013 в 15:17

Българските актове по гражданско състояние (удостоверения за раждане, за брак и за смърт) ще бъдат признавани и ще имат пряко действие на територията на 22 страни. Това ще стане по силата на Конвенцията за издаване на многоезични извлечения от актове за гражданско състояние
Присъединяването на България към Конвенцията ще даде възможност издаваните от общинските администрации у нас извлечения на актове по гражданско състояние да бъдат признавани и да имат пряко действие в останалите страни, членки на Конвенцията, подписана във Виена на 8 септември 1976 г. Това са 22 държави: Германия, Австрия, Белгия, Испания, Франция, Гърция, Италия, Люксембург, Холандия, Португалия, Швейцария, Турция, Словения, Хърватия, Македония, Босна и Херцеговина, Сърбия, Полша, Черна гора, Молдова, Литва и Естония.

13.12 2013 в 15:13

а ти не си ли досадна!!! А фирмите за преводи и преводачите какво ще превеждат, ти ли ще им дадеш работа? В Общините има ли преводачи, защото аз досега не съм чула да има и колко ще е верен този превод, познават ли закона за транслитерация? Пишеш без да мислиш - какво е измислено - отново поредна глупост!!!

13.12 2013 в 14:46

Ами да ви обясня ,за да не се чудите-френски и английски са най-разпространените езици в европата,а иначе в света има 5 (пет) международни езика и всеки документ ,преведен на тях,трябва да е валиден-това са:Английски(ясно защо) , Френски (пак колониална държава и до скоро,в цял свят,всичко в областта на пощите се е смятало във френски златен франк) , Руски (велика сила), Китайски (1/3 от човеците го говорят) и Испански(колониална държава и цял континент говори този език).Така че,ако го превеждат и на останалите три езика няма да имаме проблем никъде-те са задължителни за цял свят,даже и араПския.

13.12 2013 в 14:01

Да се включа и аз, ако позволите. Занимавам се със заверки на документи от това естество. Преди дни получих документ от Българския лекарски съюз, издаден на немски, при заплатена по-висока такса за издаване, разбира се. Проблемът обаче е, че преводът не е съвсем граматически издържан, както и положения кръгъл печат на български език, да не говорим за заверката на документа на гърба, с която се удостоверява, че лицето издало документа е компетентно за тази дейност - отново на български език. Е как тогава това нещо ще бъде разбрано в Германия!?
Относно общинските документи - чудя се аз, като ще бъдат издавани на англ., дали има вече спогодба такива документи да се приемат за официални в Германия например (където официален език е немски) или това е поредният PR на министерството
Защо, ако общините искат да облекчат живота на гражданите, не започнат да издават дубликатите на актовете за раждане от всяко едно населено място, а все още човек роден в Монтана и живеещ в Бургас например трябва да пътува до родното си място, за да си вземе заветния Дубликат!? Смятам, че това е не по-малко важен въпрос.

13.12 2013 в 13:49

Па смислено си е.
Английският е официален в целия ЕС и много други страни в света.
Френския е имал ролята на универсален език векове преди английския и все още се възприема без коментари на много места по света. Мисли дедо поп, че числото 23 е силно занижено.

И айде спрете да плюете по всичко.