Автоматичен преводач на 24 езика е интегриран на сайта на Българското председателство

Последна промяна на 12 февруари 2018 в 15:52 8287 2

Автоматичен преводач от и на български език, на 24 езика, вече е достъпен на интернет страницата на Българското председателство на Съвета на ЕС.

Новият софтуер беше представен от министъра за Българското председателство Лиляна Павлова и проф. Светла Коева, директор на Института за Български език на БАН.

За реализацията на проекта са работили български и чужди научни институти. Българската версия на преводаческия инструмент е разработена в партньорство с Института за български език на БАН и Виенския университет, с подкрепата на Главна дирекция „Преводи“ на ЕК, в партньорство с държавите от тройката Австрия и Естония и водещата технологична компания в областта на езиковите и преводните услуги Tilde.

Вече съществува версия на естонски – езикът на предходната държава-ротационен председател. Инструментът ще бъде предоставен и на Австрия, която поема щафетата през юли 2018 г.

Услугата eTranslation на Механизма за свързване на Европа помага на европейски и публични администрации да обменят информация, прескачайки езиковите бариери в ЕС, като осигурява капацитет за електронен превод, благодарение на който се изгражда многоезична дигиталната инфраструктура.

"Всички знаем колко е труден българският език за превод, още повече чрез машина. Вярвам обаче, че новият автоматичен преводач пресъздава максимално богатството на езика ни. Това е още един начин да направим българският език популярен в Европа, той да се чува и използва все повече, а също така и възможност да преведем от и на български цялата „брюкселска“ терминология. Вярвам, че технологиите не могат да изместят човека, но могат да му служат и този речник ще е от изключителна помощ на филолози и преводачи", каза министърът за Българското председателство Лиляна Павлова.

Професор Светла Коева сподели, че за реализирането на превод, максимално близък по смисъл и съдържание до текстовете на български, е използвана т. нар. „невронна мрежа“, наподобяваща човешкото мислене. Изкуствен интелект изучава целия контекст на изречението, за да предложи гладък, четивен, почти „човешки“ превод. С новият инструмент могат да се превеждат текстове, документи и цели уебсайтове.

За писането на коментар е необходима регистрация.
Моля, регистрирайте се от TУК!
Ако вече имате регистрация, натиснете ТУК!

1000

2

alala

14.02 2018 в 10:40

Адресът на софтуера е https://eu2018bg.bg/bg/translation.
Но той не превежда " от и на български език - на 24 езика", както твърди съобщението, а превежда от английски на останалите 23 езика. От български и другите 22 езика превод има само на английски.

1735

1

cepcem

12.02 2018 в 19:22

Веднага наврях едни субтитри вътре и резулатата е УЖАС, УЖАС, УЖАС.....