Не ми било родина, а прародина - Анадолската агенция за изказването на Карадайъ
Изказването на председателя на ДПС Мустафа Карадайъ от визитата му в Анкара било преведено грешно. Карадайъ твърдял, че България е негова родина, а Турция - прародина, пише Анадолската агенция.
В публикувания днес текст на агенцията се твърди, че некоректният превод е причината за фалшиви новини, които са предизвикали политическо напрежение в България.
В публикацията си Анадолската агенция разкритикува бТВ за грешката, от която са се възползвали "расистките и ултранационалистическите партии" в страната.
Въпросното изказване на Карадайъ беше направено по време на срещата му с председателя на парламента Мустафа Шентоп. Първоначално в българските медии се твърдеше, че председателят на ДПС е казал:
"Тази земя е нашата земя. Не сме имигранти тук. Турция е нашата родина. Останахме там (в България) след Османската империя и нашата битка е в защита на нашата турска идентичност, в защита на нашите език, религия и обичаи."
Проблемът с превода е заради думата земя, която на турски би могла да означава и родина, и прародина.
Според Анадолската агенция Карадайъ е казал, че България е негова родина, а Турция - прародина. С направените пояснения преводът звучи така: "Тази земя е нашата родина (България). Не сме имигранти тук. Турция е нашата прародина. Останахме там (в България) след Османската империя и нашата битка е в защита на нашата турска идентичност, в защита на нашите език, религия и обичаи".
Действително изказването на председателя на ДПС по време на визитата му в Турция предизвика остри реакции в България. Президентът Румен Радев призова Карадайъ да преосмисли понятието "родина", а от БПС-София настояха той да се извини. ВМРО, ВОЛЯ и НФСБ пък днес организираха протест пред централата на ДПС.