OffNews.bg

Французите отсякоха: COVID-19 е дума в женски род

Месеци наред французите имаха дилема - в мъжки или в женски род е наименованието на болестта Covid-19.

В граматическо отношение френският език много по-малко, в сравнение от българския например, разчита на усета и последната буква в думата, за да определи какъв е нейният род. Затова всеки път, когато трябва да употребят името на заболяването, много френскоговорящи се чудеха кой определителен член да използват - le или la.

Този въпрос бе финално решен от група, отговаряща за съхранението на френския език. Френската академия се произнесе, че думата е в женски род, въпреки че по-масово сега се употребява с определителния член за мъжки (le).

Групата от години работи като институция, защитаваща френския език от навлизане на чуждици, особено от английски, но решава и други езикови казуси. Академията например препоръчва вместо популярното уикенд (le weekend) да се ползва фразата "края на седмицата".

Правилното наименование на новата дума е "la Covid-19", а не "le Covid-19", обявиха сега лингвистите. Те обясняват и каква е логиката зад това. Когато става въпрос за акроними или съкращения (абревиатури), родът на думата се определя от този на думата в основата на абревиатурата. Те посочват като пример съкращението ЦРУ - на френски la CIA (на френски - Централна разузнавателна агенция, като агенция, "agence", е в женски род - б.р.). По силата на същото правило ФБР обаче е в мъжки род (le FBI), защото основната дума в абревиатурата е бюро/le bureau.

Колкото до Covid-19, на френски съкращението се превежда като "maladie provoquée par le corona virus" (болест, причинена от коронавируса), посочва академията. И тъй като думата болест  (la maladie) на френски е в женски род, това се отнася и за цялото съкращение.