8 грешки, които английският наложи в българския
Не е нужно да сте граматическо гуру, за да забележите колко силно английският спелинг влияе на българския правопис.
Масовото овладяване на чуждия език, разбира се, е чудесно. Но то доведе и до масови грешки в българския.
Обикновено такива грешки не са белег за неграмотност - подразбира се, че ги правят хора, които все пак са писмовни. Въпреки това чистотата на езика е препоръчителна, независимо колко чужди езика владеем. Нека опитаме да отсеем някои от най-често срещаните грешки в българския, възникнали под влияние на английския.
1. Всичко В Името С Главна Буква - НЕ!
Съставните собствени имена на български и на английски се изписват различно. Докато в английския всяка дума от съставното име е с главна буква, в българския това важи само за първата дума - освен ако някоя от следващите не е собствено име.
Затова United States of America на български се изписва Съединени американски щати, а не Съединени Американски Щати.
Българска социалистическа партия, а не Българска Социалистическа Партия.
Българска академия на науките, а не Българска Академия на Науките.
Черно море, а не Черно Море.
Ето как изглежда и съставно собствено име, съдържащо и друго собствено име:
Софийски университет "Свети Климент Охридски", а не Софийски Университет "Св. Климент Охридски".
2. Дните на седмицата, месеците и националностите - с малка буква
Всички те се изписват с малка буква на български - стига да не стоят в началото на изречение. Обратното е на английски.
"Аз съм българче" - а не "Аз съм Българче".
И още: български език, испанско гражданство, руска музика.
Дните от седмицата и месеците на английски винаги са с главна буква: Sunday, Monday, Tuesday (впрочем, на английски изброяването им започва от неделя, а при нас - от понеделник), January, February, March. На български използваме малки букви: понеделник, вторник, сряда..., януари, февруари, март...). С малка буква се пишат и сезоните.
5 февруари 2021, а не 5 Февруари 2021.
3. Четирицифрените числа се пишат слято, а десетичната запетая е... запетая
Стотиците в числата се отделят с интервал, ако числото е поне петцифрено, например 10 000.
Но 1001, а не 1 001.
7999, а не 7 999.
Десетичната запетая на български е именно запетая, а не точка.
5,50, не 5.50.
Неправилно е и да се разделят многоцифрени числа със запетаи - например 1,000,000. Те се разделят с интервали: 1 000 000.
Тези грешки често възникват заради чуждите софтуери, в които не са заложени български стандарти.
4. Новите абзаци в текста се въвеждат с нов ред и "един пръст навътре"
В английския обаче често се следва друго правило - параграфи се отделят с по-голяма разредка между тях, а правилото да започват с отстояние навътре не е задължително. Това често се пренася в български текстове отново заради компютърните програми.
5. „Кавичките“ са долу и горе
В българския е възприето кавичките да са две долни в началото и две горни в края на думата/фразата. Другите варианти - "само горни", 'единични', от <този> или «този» тип не са характерни за правописа ни и са навлезли чрез текстообработващите програми.
6. Текстовете на песни следват граматиката
В българския няма правило, че всеки нов стих от стихотоврение или нов ред от текст на песен започва с главна буква - нещо, което е характерно за английския.
Напротив - ако изречението не е завършено, продължете с малка буква на долния ред. А ако свършва в средата на реда, съвсем спокойно сложете точката там и продължете с главна буква след нея.
Правилно:
Понякога ще идвам във съня ти
като нечакан и далечен гост.
Не ме оставяй ти отвън на пътя -
вратите не залоствай.
Неправилно:
Понякога ще идвам във съня ти
Като нечакан и неискан гост.
Не ме оставяй ти отвън на пътя –
Вратите не залоствай.
7. Hello Mary и "Здравей, Мария"
Дори в кратки поздрави обръщенията на български се отделят със запетая.
8. Mr., Mrs., Miss - господин, госпожа, госпожица
Съкратени (г-н, г-жа) или не, в обръщение или не, тези думи на български се изписват с малка буква, ако не са в началото на изречение.