Френски преводачи срещат сериозни трудности превеждайки речите на Доналд Тръмп на езика на Молиер, пише "Индипендънт".
Според лингвиста Беранжер Виено новият американски президент е труден за превод, тъй като "изглежда не знае накъде му тече мисълта".
"Първата задача на всеки преводач е да влезе в главата на човека, обяснява Виено. - Само че не е никак лесно да разбереш какво иска да каже Тръмп."
Американският президент ползва ограничен речник и накъсан синтаксис; повтаря една фраза отново и отново, принуждавайки преводача да прави същото, добавя Беранжер Виено.
Сякаш в главата си има тематични облаци и дърпа темите от тях без да има логическа връзка помежду им, описва преводачът.
Това обаче създава проблеми при превода на френски, тъй като езикът е по-структуриран и фразите логически построени, а преводачите трябва да избират дали да заложат на смисъла или на стила на казаното, допълва специалистът.
Речта на Тръмп невинаги е лесна за разбиране дори за хора, чийто роден език е английският, пише "Индипендънт". По време на първия дебат в кампанията той използва думата "bigly" - много хора се учудиха какво има предвид с тази нова дума - дали "big league" (голяма лига) или нещо друго. В друг случай каза “swatches of land” (мостри земя) а всъщност имаше предвид “swathes of land” (декари земя).
Коментари
Моля, регистрирайте се от TУК!
Ако вече имате регистрация, натиснете ТУК!
12038
5
25.01 2017 в 12:37
9035
3
24.01 2017 в 13:44
[ "> US English
[ "> UK English
[ "> Trump English
42249
1
24.01 2017 в 10:54
"... и ходиме ние двамата с колегата цветан по баирите в калта... и открива трупаве... разравяме с багерите десетки трупове..."
Последни коментари
Червената шапчица
Процесът срещу Тръмп загуби втори съдебен заседател
Зла свекърва
Прокремълски популисти в Македония надраскаха кея на Вардар с обиди към българите
БотоксПутю
Ваня Григорова и Мая Манолова заедно срещу Нинова на вота
eagle60
Процесът срещу Тръмп загуби втори съдебен заседател
Червената шапчица
Процесът срещу Тръмп загуби втори съдебен заседател